欢迎登录上海安度商务咨询有限公司 设为首页| 加入收藏| 联系我们

咨询热线

400-720-8123

代理记账

亚搏游戏官网登陆:疫情下的足球:比赛恢复遥遥无期,利益博弈仍在继续

With the country's strong regulation and control and the unremitting efforts of the people, my country has achieved world-renowned results in fighting the new crown epidemic. Although we still cannot talk about winning this war completely, our social life is gradually returning to normal order.

在国家强有力的调控之下和人民的不懈努力下,我国在防治新的王冠流行方面取得了世界闻名的成果。尽管我们仍然无法谈论完全打赢这场战争,但我们的社会生活正在逐渐恢复正常。

In the field of football, football leagues in most countries in the world have been suspended, and the many chain reactions caused by this have really caused headaches for league managers and team leaders.

在足球领域,世界上大多数国家/地区的足球联赛已被暂停,由此引起的许多连锁反应确实引起了联赛经理和团队负责人的头痛。

On March 17, Beijing time, UEFA held a press conference to announce that the 2020 European Cup, originally scheduled to be held this summer, will be postponed by one year; the Tokyo Olympics, which are also expected to be held this summer, have also been postponed. And a considerable part of the national team matches on each international match day have been cancelled. The postponement or cancellation of two major international competitions and national team matches has allowed more time for the national leagues to complete this season.

北京时间3月17日,欧足联召开新闻发布会,宣布原定于今年夏天举行的2020年欧洲杯将推迟一年。预计也将于今年夏天举行的东京奥运会也已推迟。每个国际比赛日的大部分国家队比赛被取消。两项主要的国际比赛和国家队比赛的推迟或取消为国家联赛完成了更多的时间。

Fighting for the country is of course the supreme glory. But specific to football, which is now highly commercialized and inseparable from other social aspects such as politics, economy and culture, a functioning league system is the foundation for the survival of football in all countries. It can guarantee the normal life of tens of thousands of practitioners in a league, adult players can have a positive development environment, and young players can obtain stable training and growth opportunities.

为国家而战当然是至高无上的荣耀。但是,对于足球来说,足球已经高度商业化,并且与政治,经济和文化等其他社会方面密不可分,因此,一个运转良好的联赛体系是所有国家足球赖以生存的基础。它可以保证联盟中成千上万从业者的正亚搏游戏官网登陆常生活,成年球员可以拥有积极的发展环境,而年轻球员则可以得到稳定的训练和成长机会。

In the same way, once the games can be resumed after this season, the priority of European leagues will be higher than that of the European war. After all, only a few teams will participate in the European war. The first thing that managers have to fight for is the survival of all teams in the league.

同样,一旦本赛季过后可以恢复比赛,欧洲联赛的优先级将高于欧洲战争的优先级。毕竟,只有少数几支球队会参加欧洲战争。经理必须争取的第一件事是联盟中所有团队的生存。

Taking the five major leagues as an example, what the outside world has seen and complained about is that the league managers and the top management of many teams are still trying to keep the league alive after the suspension of the increasingly serious epidemic; and want to make the league as soon as possible after the suspension. Resume, rather than cancel coverage of the rest of the season.

以五个大联盟为例,外界已经看到并抱怨的是,在日益严重的流行病暂停之后,联盟的经理和许多球队的高层管理人员仍在努力使联盟存活下来。并希望在停赛后尽快使联盟。恢复,而不是取消该季节剩余时间的覆盖范围。

The summary is as follows:

总结如下:

Serie A:

联赛:

On February 20, local time, Italy announced the first case of non-imported new crown in the country. The situation quickly deteriorated and the number of confirmed cases increased sharply.

当地时间2月20日,意大利宣布了该国首例未进口新皇冠的案件。情况迅速恶化,确诊病例急剧增加。

Today Italy has become one of the most severely affected countries in the world, and the start of the race before May is no different from a fantasy.

如今,意大利已成为世界上受影响最严重的国家之一,五月之前的比赛开始与幻想无异。

La Liga:

联盟:

On March 12, La Liga officially announced the suspension of the league for the next two weekends (ie 28 and 29 rounds). Since the last week of March is an international competition week, it means that La Liga was originally formulated to start in April.

3月12日,西甲联赛正式宣布在接下来的两个周末(即28和29轮比赛)暂停联赛。由于3月的最后一周是国际比赛周,因此这意味着西甲联赛最初制定于4月开始。

On March 23, La Liga announced its continued extension. No time limit was given this time, "until the government announces that the epidemic is under control."

3月23日,西甲宣布继续进行续约。这次没有给出时间限制,“直到政府宣布疫情得到控制为止”。

Premier League:

超级联赛:

On the evening of March 12th, local time, the Premier League officials also announced that the league would proceed normally that weekend. And just less than an hour later, Arsenal officially announced that coach Arteta was diagnosed with the new crown virus. After Arteta's condition was announced by officials, the Premier League had to announce the suspension, and the time limit was still the first weekend of April.

在当地时间3月12日晚,英超联赛官员还宣布,联赛将在那个周末正常进行。不到一个小时后,阿森纳正式宣布教练阿泰塔被诊断出患有新的冠状病毒。官方宣布阿塔塔的状况后,英超不得不宣布停赛,时间限制仍然是4月的第一个周末。

After 7 days, the suspension time is confirmed to be no earlier than April 30.

7天后,确认暂停时间不得早于4月30日。

Not long ago, the Premier League issued a statement again and will not resume before early May.

不久前,英超再次发表声明,不会在五月初恢复。

French Ligue:

法国利古:

On March 13, it was officially announced that the Ligue 1 and Ligue 2 leagues will be suspended until further notice.

3月13日,官方宣布,联赛1和联赛2的联赛将暂停,直到另行通知。

Bundesliga:

德甲联赛:

Similar to the Premier League, the Bundesliga did not stop until there was a suspected case.

与英超联赛相似,德甲联赛直到出现可疑案件后才停止。

On March 13, just a few hours before the start of the first match of the 26th round of the Bundesliga (Düsseldorf VS Paderborn), Paderborn suddenly had a suspected infection case, including the head coach Baumgart and several players. At this time, the German Professional Football League announced the postponement of the round.

3月13日,就在第26轮德甲(杜塞尔多夫VS帕德博恩)首轮比赛开始前几个小时,帕德博恩突然发生了一起可疑感染病例亚搏游戏官网登陆,包括总教练鲍姆加特(Baumgart)和几名球员。这时,德国职业足球联赛宣布推迟这一轮比赛。

Three days later, the suspension of the league was extended to April 2 (in fact, only two rounds of 26 and 27 were postponed).

三天后,联盟的停赛期延长至4月2日(实际上,只有两轮26和27轮被推迟)。

On March 24, the news that "the Bundesliga and Bundesliga will be postponed to at least April 30" was announced.

3月24日,宣布“德甲和德甲联赛至少推迟到4月30日”的消息。

Obviously, after the outbreak of the epidemic, the managers still hope that the major leagues will continue, even in the form of empty games. It can be said that the league did not press the pause button until the eyebrows were on fire.

显然,疫情爆发后,管理者们仍然希望各大联盟能够继续下去,即使是以空运的形式。可以说,直到眉毛着火,联盟才按下暂停按钮。

Even if the league was suspended, the managers had the same idea at the beginning: Let's wait for a while and observe, what if the epidemic turns around? No one can guarantee that the epidemic will get better in one month; in the same way, no one can guarantee that the epidemic will not get better in one month, right? When the situation does not allow it, it will be postponed. April cannot be delayed for May, May cannot be delayed for June, and June cannot be delayed for July. Anyway, this summer’s European Cup has been postponed to next year, which allows a lot of time to finish the league this season.

即使联盟被暂停,经理们在开始时也有相同的想法:让我们稍等片刻,观察一下,如果疫情转过头怎么办?没有人能够保证该流行病在一个月之内会得到改善。同样,没有人能保证一个月之内流行不会改善,对吗?如果情况不允许,它将被推迟。 4月不能延迟5月,5月不能延迟6月,6月不能延迟7月。无论如何,今年夏天的欧洲杯已经推迟到明年,这使本赛季有很多时间完成联赛。

It is true that the development of the epidemic situation in European countries is not optimistic, and the possibility of a turnaround in the short term is very slim. In this regard, the league managers and the top team members actually have a certain fluke mentality, and the reason is nothing more than a vulgar but realistic word: money.

确实,欧洲国家的流行情况发展并不乐观,短期内扭转局面的可能性很小。在这方面,联赛经理和高层团队成员实际上有一定的fl幸心态,其原因无非是庸俗而现实的词:金钱。

According to preliminary estimates, if the remaining games in the five major leagues this season are cancelled, the total loss will exceed 4 billion.

根据初步估计,如果取消本赛季五个大联盟的其余比赛,总损失将超过40亿。

Nowadays, the income of a football club mainly includes the following four items: broadcast expenses, sponsor fees, match day income, and player selling expenses. Together, these four items usually account for more than 80% of the total income. Once the remaining games of the season are cancelled, the unpaid part of the broadcast fee is not available; of course, the game day income is gone; sponsor fees will be discounted accordingly; the transfer market shrinks predictably, and players can sell The price will be lower than before. It can be said that the loss is all-round.

如今,足球俱乐部的收入主要包括以下四个项目:转播费用,赞助商费用,比赛日收入和球员销售费用。这四个项目加在一起通常占总收入的80%以上。一旦取消了本赛季剩余的比赛,则广播费用的未付部分将不可用;当然,比赛日的收入已经消失了;赞助费将相应地打折;转会市场可以预见地萎缩,球员可以卖出价格将比以前更低。可以说损失是全方位的。

In addition to the intuitive loss of revenue, the league and each team also face contract disputes with sponsors and broadcasters. Due to the negative impact of the cancellation of the game, they may ask for compensation, which of course will not be a small sum. If the bulk of the income is gone, you still have to compensate for the loss, and everyone will have a headache.

除了直觉上的收入损失外,联盟和每个团队还面临与赞助商和广播公司之间的合同纠纷。由于取消游戏的负面影响,他们可能要求赔偿,这当然不是一笔小数目。如果大部分收入消失了,您仍然必须弥补损失,每个人都会头疼。

Take the German League alone as an example, the major media have relatively unified caliber: if the rest of the season is cancelled, nearly a quarter of the Bundesliga and Bundesliga teams will face bankruptcy. At that time, what everyone has to discuss is no longer the issue of championship ownership and relegation quota allocation, but how to get together the 36 teams that should have been.

仅以德国联赛为例,主要媒体的口径就相对统一:如果本赛季剩余时间取消,将近四分之一的德甲和德甲球队将面临破产。那时,每个人都必须讨论的不再是冠军归属和降级配额分配的问题,而是如何使应该有的36支队伍聚集在一起。

Now, a living example has appeared. Zilina, who has won the Slovak Premier League championship seven times, has terminated the contract with 17 players, and the club has also entered bankruptcy liquidation proceedings.

现在,出现了一个生动的例子。曾七次获得斯洛伐克超级联赛冠军的兹利纳(Zilina)已终止了与17名球员的合同,俱乐部也已进入破产清算程序。

Therefore, the professional league and each team "demand money but not life" is also due to a reason. The team loss caused by the suspension of the league is far beyond the imagination of most outsiders. Like Dortmund, there are very few examples of borrowing tens of millions of euros to overcome difficulties before the shutdown. More teams' expenditures are closely related to income. Once the suspension time is too long, the blow to the team is absolutely devastating.

因此,职业联赛和每支球队“求钱而不求生活”也是由于一个原因。联盟停赛造成的球队损失远远超出了大多数局外人的想象。像多特蒙德一样,在停产前借贷数千万欧元以克服困难的例子很少。更多球队的支出与收入密切相关。一旦停赛时间过长,对车队的打击绝对是灾难性的。

In order to pursue their governance in their place, the managers of the league and the team must of course consider the health of the employees; at the same time, they have to work hard to solve the many major problems caused by the lockout.

为了继续执行自己的治理,联盟和团队的管理者当然必须考虑员工的健康;同时,他们必须努力解决因封锁而造成的许多重大问题。

2020 has entered the fourth month. Based on the current situation, letting the league continue to be postponed and waiting for a turnaround is a better choice. For the managers of UEFA and major leagues, time is not lacking, and "season cancellation" cannot be easily said, so that there is no room for maneuver, and various troubles may follow.

2020年已进入第四个月。根据目前的情况,让联盟继续被推迟,等待转机是一个更好的选择。对于欧洲足联和各大联盟的管理者来说,时间并不缺乏,而且“赛季取消”不容易说出来,因此没有回旋余地,并且可能会出现各种麻烦。

On April 3, the Belgian League officially announced that it would not reopen, becoming the first European league to be cancelled this season. Of course, the Belgian League has its special features: First, there is only the last round of the regular season this season, and Bruges has already determined to win the championship, and only the championship play-offs are cancelled; second, the commercial value of the league itself is not high. The overall impact of the suspension will not be as big as the five major leagues, and there will be less controversy and trouble.

4月3日,比利时联赛正式宣布不会重新开放,成为本赛季第一个被取消的欧洲联赛。当然,比利时联赛有其特殊之处:首先,本赛季只有常规赛的最后一轮,布鲁日已经决定赢得冠军,只有冠军附加赛被取消;第二,联盟本身的商业价值不高。停赛的总体影响不会像五个大联盟那样大,争议和麻烦也将减少。

Subsequently, UEFA issued a statement saying: "It is too early to end the league." It is hoped that other leagues will not follow the example of the League, and they require major leagues to restart preparations in July or August. At the same time, it is stated that if the league ends prematurely, it may affect the European war quota allocation of the league.

随后,欧足联发表声明:“结束联赛为时过早。”希望其他联盟不会效法联盟,它们要求大联盟在7月或8月重新开始准备工作。同时指出,如果联盟过早结束,则可能影响联盟的欧洲战争配额分配。

The first concern of governments and health departments of all countries is of course the prevention of the epidemic and the health of the people. They will not allow large groups of people to appear until the epidemic is fully controlled.

各国政府和卫生部门首先关心的当然是预防流行病和人民健康。在流行病得到完全控制之前,它们不允许大批人出现。

Most coaches and players are willing to stand with the club to overcome the difficulties, and even make their own contributions through donations and salary cuts. But their starting point is the health of themselves and their families first. At the same time, they do not need to worry about the specific operations of the team and will not easily agree to resume the game.

大多数教练和球员愿意与俱乐部一起克服困难,甚至愿意通过捐款和减薪做出自己的贡献。但他们的出发点首先是自己和家人的健康。同时,他们不必担心球队的具体运作,也不会轻易同意恢复比赛。

There are many reports in the media and their positions will be different. They may call for the cancellation of the season due to the severe epidemic, or analyze the choice of completing the season in different forms at different times due to severe losses.

媒体上有许多报道,它们的立场将有所不同。他们可能由于严重的流行病而要求取消该季节,或者由于严重的损失而分析在不同时间以不同形式完成该季节的选择。

Only the managers of major leagues and the top team leaders, while paying attention to the health of employees, are the real league and team operators. They need to worry about making money and worry about survival. Once the league or the team is in a desperate situation, their mission fails.

真正的联盟和团队运营商是只有大联盟的经理和顶亚搏游戏官网登陆级团队负责人,同时还要注意员工的健康。他们需要担心赚钱和生存。一旦联盟或球队陷入绝境,他们的任务就会失败。

Rummenigge, Chairman of the Board of Directors of Bayern Munich, said in an interview with the Frankfurter Allgemeine Zeitung:

拜仁慕尼黑董事会主席Rummenigge在接受Frankfurter Allgemeine Zeitung采访时表示:

The translation is as follows:

翻译如下:

"From the fairness of the sport, we should definitely make this season complete." He even gave this choice: the season ends in September and the 2020/21 season starts in the winter. "At the moment, it is impossible to evaluate this from the health and political aspects, but (we) have to solve (to complete the season) this situation when necessary"

“从这项运动的公平性出发,我们绝对应该使本赛季变得完整。”他甚至给出了这个选择:季节在9月结束,而2020/21季节在冬季开始。 “目前,不可能从健康和政治方面对此进行评估,但是(我们)必须在必要时解决(完成赛季)这种情况”

Switching individuals to sit in their positions and take up their responsibilities will make similar decisions.

换个人坐在他们的位置上,承担起他们的责任将做出类似的决定。

As for how to choose, or that sentence, the world is constantly changing, and no one can give an exact timeline for the future development of the epidemic. You can only take care of the current situation, do it while watching, and then follow the actual development of the situation. Make a decision.

至于如何选择,或者说那句话,世界在不断变化,没有人能为流行病的未来发展提供确切的时间表。您只能照顾当前的情况,边观察边做,然后跟随情况的实际发展。做决定。

As mentioned above, in the face of the epidemic, all teams have suffered serious losses and felt a lot of financial pressure. Even giants such as Paris and Barcelona are not immune.

如上所述,面对这种流行病,所有车队遭受了严重损失,并感到很多财务压力。甚至巴黎和巴塞罗那之类的巨头也无法幸免。

As a relatively well-funded team in the Bundesliga, Leipzig's CEO Mintzlaff told the media in March: "The team can pay the employees' salaries for the next two months. But then they can only borrow money."

作为德甲联赛中资金相对充裕的团队,莱比锡的首席执行官Mintzlaff于3月对媒体表示:“团队可以在接下来的两个月内支付员工的薪水,但那时他们只能借钱。”

In this regard, the Norwegian Premier League is the first to act. The method they chose is to "temporarily dismiss" players and coaches: players with an annual salary of 75,000 to 600,000 Norwegian kroner (1 Norwegian Kroner ≈ RMB 0.67) are paid by the government; and the annual salary is less than 75,000. Players and foreign aid with a contract of less than 12 months will not receive government funding.

在这方面,挪威超级联赛是第一个行动的国家。他们选择的方法是“临时解散”球员和教练:年薪75,000至600,000挪威克朗(1挪威克朗约合人民币0.67元)的球员由政府支付;年薪少于75,000。合同少于12个月的球员和外援将不会获得政府资助。

In Ligue 1, Amiens, currently ranked second in the standings, first made the decision to cut employee wages. Lyon, the former seven-time champion, lowered the wages of employees in accordance with French policies and applied for unemployment benefits (part of the actual salary is borne by the government). In addition, Montpellier, Nimes and other teams also joined the ranks.

在Ligue 1中,目前排名第二的Amiens首先决定降低员工工资。里昂曾经是七届冠军,根据法国政策降低了雇员的工资,并申请了失业救济(实际工资的一部分由政府负担)。此外,蒙彼利埃,尼姆斯等车队也加入了队伍。

The Swiss Super League Sion Club’s approach is more straightforward: owner Constantine directly terminates seven players who refused to accept a pay cut, including several more famous players: former Swiss international Jurou, who played for Assen Alexandre Song, the midfielder of Barcelona and Barcelona, ​​and Ivory Coast center Dumbiya, etc.

瑞士超级联赛Sion俱乐部的做法更为直接:所有者康斯坦丁直接终止了七名拒绝接受减薪的球员,其中包括几名著名球员:前瑞士国际足联朱鲁,曾为巴塞罗那和亚搏娱乐中心巴塞罗那的中场球员阿森·亚历山大·宋效力,以及象牙海岸中心杜比娅等

Although the club has suffered very serious economic losses, it is understandable to ask employees to lower their salary, but simple and even crude methods like the above will still cause a lot of controversy. In contrast, if labor and management can sit down and discuss, compromise and reach a consensus, it is naturally a better choice.

尽管俱乐部遭受了非常严重的经济损失,但是要求雇员降低工资是可以理解的,但是像上面这样的简单甚至粗糙的方法仍然会引起很多争议。相反,如果劳资双方可以坐下来讨论,妥协并达成共识,那自然是一个更好的选择。

Monchengladbach, currently ranked fourth in the Bundesliga, announced on March 19 that the top management, coaches and players in the team are willing to give up part of the salary to help the team tide over the difficulties. According to reports, this way down to Borussia can save nearly 1 million euros in spending a month, and the team also expresses its gratitude for their decision in the official announcement.

目前在德甲联赛中排名第四的门兴格拉德巴赫(Monchengladbach)在3月19日宣布,球队的最高管理层,教练和球员愿意放弃部分薪水,以帮助球队度过难关。据报道,通过这种方式,每月可以节省近100万欧元的开支,车队还对他们在官方公告中做出的决定表示感谢。

Subsequently, Bremen, Dortmund, Berlin United, Freiburg, Mainz, Leverkusen, Wolfsburg, Paderborn and other Bundesliga team officials announced the same decision; Schalke The 04 players agreed to lower their salaries to help the other employees of the team; all Bayern players, the board of directors, and the members of the supervisory board received a 20% salary cut. In addition, it is reported that the remaining Bundesliga teams are discussing similar issues.

随后,不来梅,多特蒙德,柏林联合,弗莱堡,美因茨,勒沃库森,沃尔夫斯堡,帕德博恩和其他德甲球队官员宣布了相同的决定;沙尔克04球员同意降低工资以帮助球队的其他雇员;所有拜仁球员,董事会和监事会成员的薪资削减了20%。此外,据报道,其余的德甲球队正在讨论类似的问题。

In addition to the Bundesliga, Juventus, Barcelona and other teams have also announced their players' pay cuts.

除德甲外,尤文图斯,巴塞罗那等球队也宣布削减球员工资。

Of course, not everyone is high-spirited and can voluntarily accept this form of salary reduction. A player's agent said that "the loss should be borne by the team." Although Juventus players have taken the lead in making a salary cut decision in Serie A, Tomasi, the chairman of the Players Union, once emphasized: "Now is not the time to talk about player salary cuts." The issue of salary cuts for other Serie A teams is still Need to discuss further.

当然,并不是每个人都有干劲,可以自愿接受这种减薪形式。球员经纪人说:“损失应由球队承担。”尽管尤文图斯球员率先在意甲做出减薪决定,但球员工会主席托马西曾强调:“现在不是时候谈论减薪。”其他意甲球队的减薪问题仍然需要进一步讨论。

Moreover, not all players rely on this profession to make a lot of money, and there are quite a few players whose income does not have much advantage over ordinary people. Paleari, the goalkeeper of Cittadella who is currently playing in Serie B, said when he took over the interview: "We are not Ronaldo, and the landlord will still ask us for rent if the salary is low."

而且,并不是所有的玩家都依靠这个职业来赚钱,而且有很多玩家的收入相对于普通人没有太多优势。目前在意甲联赛中效力的切塔德拉(Cittadella)的门将帕莱里(Paleari)在接受采访时说:“我们不是罗纳尔多,如果薪水低,房东仍会向我们索要租金。”

Even if it is a pay cut, there are still some problems during this period. For example, the same reduction of 50%, so that a player with a monthly income of 100,000 only earns 50,000, and a player with a monthly income of 10,000 only earns 5,000. The impact on their lives is obviously different. .

即使减薪,在此期间仍然存在一些问题。例如,相同的减少幅度为50%,这样一个月收入为100,000的玩家只能赚取50,000,而一个月收入为10,000的玩家只能赚取5,000。对他们生活的影响显然是不同的。 。

It can be seen that it is not easy for both parties to reach a consensus. After all, this is an issue involving the fundamental interests of the team and the players, and it is possible to reach an agreement through constant discussions.

可以看出,双方很难达成共识。毕竟,这是涉及团队和球员的根本利益的问题,并且可以通过不断的讨论达成协议。

In the summer of 2001, Real Madrid bought Zidane from Juventus and spent 77.5 million euros, which was the highest transfer record in football at the time. The French record held for 8 years, until the summer of 2009 was broken by Cristiano Ronaldo at a price of 94 million euros.

2001年夏天,皇家马德里从尤文图斯手中收购了齐达内,并花费了7750万欧元,创下当时足球界的最高转会纪录。法国唱片保持了8年,直到2009年夏天才被克里斯蒂亚诺·罗纳尔多以9400万欧元的价格打破。

Four years later, Bell became the world's first football player with a transfer fee of more than 100 million euros. So far, there are 10 players with a transfer fee of more than 100 million yuan, and 8 of them were completed in the last three seasons. In the last few transfer windows, it is a very common phenomenon for players to soar or even overflow.

四年后,贝尔以超过1亿欧元的转会费成为世界上第一位足球运动员。截止目前,转会费超过亿元的球员有10人,其中最近三个赛季完成了8人。在最近的几个传输窗口中,玩家飙升甚至溢出是非常普遍的现象。

It is foreseeable that this epidemic has brought a great impact on the economic conditions of the teams. In the next few windows, the available money will become less, and the crazy transfer market will be forced to cool down.

可以预见的是,这种流行病对车队的经济状况产生了巨大影响。在接下来的几个窗口中,可用资金将减少,疯狂的转会市场将被迫降温。

At the beginning of the 2013/14 season, UEFA’s "Financial Fairness Act" (FFP) was officially implemented. So far, this set of rules is still non-trivial, and there are still loopholes to be found in a crowd of crazy money-burning teams. In February of this year, Manchester City was banned from participating in the European War for two seasons, the reason being that it violated this UEFA policy. According to UEFA’s official statement, between 2012 and 2016, Manchester City’s sponsorship revenue was seriously exaggerated.

在2013/14赛季初,欧足联的《金融公平法》(FFP)正式实施。到目前为止,这套规则仍然是不平凡的,在一群疯狂的烧钱团队中仍然存在漏洞。今年2月,曼彻斯特市被禁止参加欧洲战争两个赛季,原因是曼彻斯特市违反了这项UEFA政策。根据UEFA的官方声明,从2012年到2016年,曼城的赞助收入被严重夸大了。

Taking advantage of the declining heat of the transfer market, UEFA can make FFP's review more stringent and the system more complete (if they want).

利用转会市场不断下滑的优势,UEFA可以使FFP的审核更加严格,系统也更加完善(如果他们愿意的话)。

Disaster strikes, many teams and players also use their actions to contribute, help society, and help other teams.

灾难罢工,许多团队和球员也使用他们的行动来贡献,帮助社会和帮助其他团队。

As the two most outstanding stars in the world today, Messi and Ronaldo set an example in this regard: Messi has donated a total of 1 million euros to the local hospitals in Argentina and Barcelona; Ronaldo and his agent Mendes jointly After donating 1 million euros, he also donated medical supplies such as ventilators and masks to the home hospital.

作为当今世界上两个最杰出的明星,梅西和罗纳尔多在这方面树立了榜样:梅西向阿根廷和巴塞罗那的当地医院捐赠了总计100万欧元;罗纳尔多和他的经纪人门德斯(Mendes)共同捐款100万欧元后,还向家庭医院捐赠了呼吸机和口罩等医疗用品。

In the Bundesliga, Bayern Munich, Dortmund, RB Leipzig and Leverkusen, the four teams participating in the Champions League this season, decided to abandon their own league broadcast share, which totaled 12.5 million euros. Together with the 7.5 million raised, a total of 20 million euros will be handed over to the Bundesliga to help other teams cope with the crisis.

在德甲,拜仁,多特蒙德,莱比锡和勒沃库森,本赛季参加冠军联赛的四支球队决定放弃自己的联赛转播份额,总额达1,250万欧元。连同筹集的750万欧元,共计2000万欧元将移交给德甲联赛,以帮助其他球队应对这场危机。

The game stopped, and the game of interests between the parties continued. but

游戏停止了,各方之间的利益游戏继续进行。但

 

CHARACTERISTIC SERVICE

自贸区注册、注册旅游社、注册进出口公司、生产型公司注册...

地址:上海普陀区胶州路941号长久商务中心7楼

咨询热线:400-720-8123 021-51087380

手机:13918133786 15821396676

邮箱:dailidengji@163.com

QQ:2880867288 2880867299

交通路线:轻轨7号线,13号线长寿路下即到

公交:62、44、136、129、562、708等

?

Copyright ? 2016-2018上海安度商务咨询有限公司 版权所有

ICP备案:ICP备123

注册上海公司注册自贸区公司 ? 注册商标 ? 代理记账

注册上海公司

扫一扫关注安度